Centro de Btt - Valongo
Como Chegar / How to Arrive

Situado a Norte da Cidade do Porto, o Centro de BTT de Valongo localiza-se na Travessa São Domingos em Campo (Valongo).
Para chegar pode optar por várias soluções

• Transportes Públicos Existem diversas linhas do operador STCP que servem a zona onde nos encontramos e que cobrem toda a Cidade do Porto, bem como a periferia. Para saber qual a melhor linha a utilizar bem como o tempo de espera visite o site dos STCP - Valpi.

• Comboio A Cidade de Valongo possui uma Estação de Comboios, chegado à estação, virar à esquerda seguir a estrada nacional N15, no sentido de Campo, virar à direita Rua Padre Américo e virar à direita na Travessa São domingos, chegou ao seu destino. Para saber mais informações e horários consulte o site da CP.

The Centro de BTT de Valongo is located at Travessa São DOMINGOS, in Campo, Valongo, on the north side of Oporto. There are several ways of getting there:

• By Bus Valongo area is served by several STCP bus lines. These lines cover the entire Oporto Metropolitan Area as well. Please visit STCP - Valpi website to choose the line and schedule that suits you best.

• By Train Valongo city has a train station. Once you arrive to the station, turn left and follow the N15 national road towards Campo. Turn right to Rua Padre Américo and right again to Travessa São Domingos. You have arrived to the Centro de BTT de Valongo. Please visit the CP website to know more about the trains' schedules and lines.

Mapa dos / Trails

90km de percursos pelas Serras de Santa Justa, Pias e Quintarei - um pulmão da região do Porto que esconde locais únicos para a prática de BTT.
trail map
Niveis de Dificuldade / Grades Explained
Fácil
Piso rolante, rijo ou asfaltado e largo. Praticamente piano. (declives inferiores a 10% corn media inferior a 5%, sem obstáculos).
Easy
EASY Rolling, hard packed or asphalt and wide paths. Relatively flat(grade < 10% with average < 5%, without obstacles)
Moderado
Com pequenos obstaculos (altura < 0,2 m) e poucas passagens técnicas e carreiros (declives inferiores a15% corn media inferior a 10%, piso firme ou estável)
Moderate
MODERATE With small obstacles (height < 0,2m) and few technical and single track sections (grade < 15% with average < 10%, hard !packed surface)
Difícil
Com diversos obstaculos, drops (altura < 0,5 m), passagens técnicas e subidas desafiantes (declives máximos > 15% corn media inferior a 15%, piso muito variável). Precisa de born control° de técnicas BTT e bicicletas de qualidade.
Difficult
with several obstacles, drops (height < 0,5 m), technical sections and challenging climbs (max. grade > 15% with average < 15%, wide range of surface types).Needs good off-road riding skills & fitness and good mountain bikes.
Muito Difícil
Bastante técnico corn obstáculos grandes (altura > 0,5 m) e não evitáveis, e grandes subidas (declives máximos > 20%, piso imprevisível). SO para praticantes corn bastante experiencia e elevada preparação, corn bicicletas de qualidade.
Severe
A lot technical with large & unavoidable features (height > 0,5 m), and big climbs (max. grade > 20%, unpredictable trail surface). Only for expert and fit mountain bikers with quality off-road mountain bikes.
Percursos / Trails
1
Este percurso dirige-se a praticantes em iniciação, sem experiencia e com pouca resistência física. 0 tipo de percurso para este tipo de utilizador tern que ser rolante, de piso rijo ou asfalto e sem obstáculos. Como tal o percurso verde desenvolve-se na margem direita do Rio Ferreira, passando pela aldeia de Couce. Junta da ponte do rio Ferreira em Couce continua na margem direita do Rio ate chegar a pedra (Marco) que menciona a zona do Parque Paleozoico. 0 percurso regressa ao ponto de partida utilizando maioritariamente o mesmo caminho, que oferece condições de segurança para transitar nos dais sentidos.
1
This route is designed for beginner-level mountain-bikers with no experience and low physical endurance. The recommended route type for this level of user should be rolling, hard pack or asphalt tracks, without obstacles. For that reason, the Green Route rolls out along the right bank of the Ferreira river, passing through Couce village. Next to the bridge over the Teixeira river, in Couce, the route continues by the right bank of the river until it reaches the stone (Landmark) that introduces the Paleozoic Park area. The route then returns to the starting point using mainly the same track, with safety conditions to bike both ways.
2
Percurso dirigido a praticantes com pouca experiencia, pouco técnico e resistência física normal em que o piso tem que ser firme ou estável. Este percurso segue junta com o percurso verde, seguindo na margem direita do Rio Ferreira ate contornar a Serra de Santa Justa pelo lade sul. Segue depois para Norte em estradas e trilhos que vao na sua maioria a cota ate voltar a descer ate ao centro urbane de Valongo, chegando desta forma ao ponto de inicio / fim.
2
With firm or stable ground, this scarcely technical route is designed for mountain-bikers with little experience and regular physical endurance. The Blue Route 2 goes along the right bank of the Teixeira river, together with the Green Route, until it contours Saint Justa's Mountain by its south side. Then, it heads north via asphalt roads and tracks, most of the times, flat. Finally, the route goes downhill towards Valongo's urban centre and this way reaches the start/finish point.
3
Percurso direcionado para praticantes com experiencia, com boa capacidade técnica e boa resistência física, onde o piso e muito variável e existem muitas passagens técnicas. o percurso vermelho 3 sai do centro de Btt em conjunto com o verde e azul 2, percorre trilhos ao lado do rio Ferreira para depois contornar a serra de Santa Justa pelo lade Sul e começar a subir ate ao marco geodésico a 369 m de altitude. Daqui começa a descer passando par: capela de Santa Justa, antigo sanatório e capela sr• do Chao. De seguida atravessa Valongo para Norte, passa na capela de sac Bartolomeu, subindo depois ao marco geodesic□ de Quintarei. Volta a descer ate se encontrar com o percurso azul 4 e percorrer todo esse vale. Separa-se deste a sul do Sobrado para subir ao alto do Borbulhão e descer depois para Valongo. Atravessa o centro urbane ate chegar ao ponto de inicio / fim.
3
Route designed for experienced bikers, with good technical skills and physical endurance. This route includes a large variety of ground surfaces and many technical passages. The Red Route 3 starts off from the Centro de BTT together with the Green and Blue 2 routes. Then it continues across the trails by the side of the Ferreira river until it contours Saint Justa's Mountain by its south side and climbs up to the geodetic mark at 1210 feet. From here, the route starts going downhill passing Saint Justa's Chapel, the old sanatory and Our Lady of Chile's Chapel. Next, the route goes across Valongo and heads north towards Quintarei's geodetic mark, passing Saint Bartholomew's Chapel. From this point, the route goes down again until it joins the Blue Route 4 and crosses the entire valley. In the south of Sobrado village, the Red Route 3 separates from the Blue Route 4 and heads up to the top of Burbulhão to finally go downhill again towards Valongo. Lastly, the route goes across the city centre until it reaches the start / finish point.
4
Percurso dirigido a praticantes com pouca experiencia, pouco técnico e resistência física normal em que o piso tern que ser firme ou estável. Este percurso tern inicio na segunda porta de entra.da do centro de Btt de Valongo em Sobrado, junto do pavilhão de Indoor Soccer. Percorre a. zona Noroeste de Sobrado par entre zonas de cultivo e desenvolve-se na sua grande maioria per entre zonas florestais. Segue na sua maioria par cam in hos de terra batida que se mantem quase sempre a cota, descendo ligeira.mente no extrema norte para voltar depois subir. Regressa a Sobrado vindo de Oeste entrando na zona urbana per Sul, voltando desta forma ao local de inicio.
4
With firm or stable ground, this scarcely technical route is designed for mountain-bikers with little experience and regular physical endurance. This route begins in the second entrance of the Centro de BTT, in Sobrado, next to the Indoor Soccer sport facilities. It goes across the northwestern area of Sobrado between farming lands and, especially, forest areas. Then it continues along hard packed dirt trails , most of the times, flat, progressively going down towards the northernmost sector of the route. After going up again, the route returns to Sobrado coming from the west and enters the urban area from the south, this way reaching the starting point.
5
Percurso direcionado para praticantes com experiencia, com boa capacidade técnica e boa resistência física, onde a piso e muito variável e existem muitas passagens técnicas. Este percurso tem inicio em Sobrado e segue juntamente com o percurso azul. Na zona mais a nordeste do percurso azul, o percurso vermelho separa-se e sobe ate ao marco geodésico de Quintarei. Seguindo pelo alto do Saldanha, com vista sabre Valongo, vai ate ao alto do Borbulhão e daqui desce para Valongo. Passando no centro urbane e perto da porta de entrada do centro. Daqui segue par caminhos e trilhos junto do Rio Ferreira, vai atravessar a Ponte sabre o rio Ferreira em Couce e subir a serra de Pias. Deste ponto desce e segue em direr;:ao a Sobrado, passando ainda junto da lgreja Sa.a Martinho do Campo e na ponte Romana sobre o Rio Ferreira, para depois seguir em direc;:ao a quinta das Areas. lnvertendo para norte o percurso passa ainda na Igreja matriz de Sobrado antes de chegar ao ponto de inicio em conjunto com a percurso azul.
5
Designed for experienced mountain-bikers with good technical skills and physical endurance. It includes a wide variety of trail surfaces and technical passages. This Route starts off in Sobrado together with the Blue Route 4. At the northernmost point of the Blue Route 4, the Red Route 5 takes Its course and goes up to Quintarei's geodetic mark. From that point, the route continues along the Saldanha hilltop, with views overlooking Valongo, continues towards Borbulhão hilltop and goes down to Valongo, crossing through the urban centre and passing close to the Centro de BTT. The route continues through trails and tracks along the Ferreira river, crosses the Bridge over the river in Couce and climbs up to Pias Mountain. From here the route carries on down towards Sobrado, passes Saint Martin of Campo's Church, crosses the Roman Bridge over the Ferreira river and heads towards Quinta das Areas. The Route then turns north and passes the Sobrado's Parish Church before arriving to the initial starting point, together with the Blue Route 4.
6
Percurso aconselhado a praticantes com bastante experiencia e elevada resistência física, percurso muito técnico e com todo o tipo de trilhos. 0 percurso preto sai do centro de Btt para Oeste, passando sabre o rio Ferreira onde pode ver a aqueduto de Arcos. Passa par tr.as da pedreira onde sac produzidas as Lousas de Valongo, para subir um pouco a serra de Pias e descer em direção a Sobrado. Passando pela Igreja de Sao Martinho do Campo e na ponte Romana sabre o Rio Ferreira, segue em direr;:ao a quinta das Areas. Virando para Norte vai cruzar a A41 ea A42, entrando em zonas florestais. Volta a cruzar aA42 para depois se juntar com os percursos vermelho 5 e azul 4. Sobe ao alto de Quintarei, percorre o Alto do Saldanha e no alto do Borbulhão desce para a zona urbana de Valongo. Passando junto do centre de Btt e juntando-se com cs percursos verde, azul 2 e vermelho 3, inicia agora o loop pela serra de Santa Justa. Aqui passa pelo ma.rec geodésico (369 m), a capela de Santa Justa, para depois descer ate ao centro urbane de Valongo, chegando desta forma ao centro de Btt.
6
Route designed for very experienced mountain-bikers with a high level of physical endurance. Very technical route with all kinds of trails included. The Black Route 6 leaves the Centro de BTT heading west and crosses the Ferreira river. There you will see the Arcos Aqueduct. The route then goes behind the quarry where Valongo's Slates are produced, goes a little bit up Pias Mountain and goes down again towards Sobrado. The route then passes Saint Martin of Campo's Church, crosses the Roman bridge over the Ferreira river, and heads to Quinta das Areas. Turning north, the Route passes under the A41 and A42 motorways and enters a forest area. It passes under the A42 motorway again and joins Red Route 5 and Blue Route 4. The Black Route 6 continues uphill to Quinta Rei hilltop, goes along Saldanha hilltop and reaches Borbulhão hilltop where the route goes down to Valongo's urban area. After passing the Centro de BTT, the route meets the Green, Blue 2 and Red 3 Routes and begins to loop around Saint Justa Mountain. It passes the geodetic mark (1200ft), Saint Justa's Chapel and finally goes downhill towards Valongo's urban centre and reaches the Centro de BTT.
Normas de conduta / Rules of the trail
  1. Circule apenas em trilhos abertos
  2. Nao deixe vestigios da sua passagem
  3. Tenha controlo sabre a sua bicicleta
  4. Ceda sempre a prioridade
  5. Nunca assuste os animais
  6. Planeie antecipadamente o seu passeio
  7. Tenha atenção a possibilidade de cruzamento com veículos motorizados nos caminhos públicos sinalizados
  8. Respeite a sinalização especifica de condicionamento de utilização dos trilhos par razOes ambientais ou de manutenção
  1. Ride on open trails only
  2. Leave no traces of your passage
  3. Control your bicycle
  4. Veld to others
  5. Never scare the animals
  6. Plan ahead
  7. Pay attention to motor vehicles on public rods
  8. Respect the environmental or maintenance signage
Recomendações / Recomendations
  1. Evite correr riscos desnecessários
  2. Realize os percursos de maior dificuldade acompanhado
  3. Evite realizar os percursos durante a noite
  4. Leve sempre consigo água, comida e vestuário em excesso, frontal, apito e manta térmica
  5. Ter sempre consigo um telemóvel com bateria e os contatos de emergência
  6. Avise sempre um familiar ou amigo do percurso que vai realizar e as horas previstas de início e fim da sua atividade
  1. Avoid taking unnecessary risks
  2. Perform the more difficult routes accompanied
  3. Avoid performing routes during the night
  4. Always take water, food and clothing in excess, a headlamp, a whistle and a thermal blanket
  5. Always have on you a phone with battery and the emergency contacts
  6. Always notify a family member or friend of the route that you will perform, and the estimated time for the beginning and end of your activity
Sinalética usada / Signage used
sinaletica

Grandes Travessias BTT (percursos > 1 dia)
MTB Long Traverse (> 1 Day)

sinaletica

Circuitos Locais BTT ( percursos <= 1 dia )
MTB Local Circuits (<= 1 Day )

sinaletica

Circuitos de BTT em áreas protegidas
MTB Circuits in protected areas

sinaletica

Sentido Proibido
Wrong way

sinaletica

Seguir em frente (percurso 04)
Go straight ahead (trail 04)

sinaletica

Seguir á direita (percurso 01)
Turn right (trail 01)

sinaletica

Seguir à esquerda (percurso 03)
Turn left (trail 03)

sinaletica

Perigo
Danger

sinaletica

Percurso de ligação
Connection Trail

sinaletica

Dois sentidos
Two away

Pontos de Interesse / Points of Interest
1
Rio Ferreira
Ferreira river
2
Aldeia de Couce
Village of Couce
3
Marco "Parque Paleoz6ico"
"Paleozoic Park" Mark
4
Miradouro
Viewpoint
5
Marco Geodesico de Santa Justa
Geodesic landmark
6
Capela de Santa Justa
Chapel
7
Cruzeiro de Santa Justa
Cross
8
Centro de interpretação Ambiental
Environmental Interpretation Centre
9
Zona de Lazer de 5. Lazaro, Ponte Romana, capela, moinho
Recreational Area
10
Mina
Mine
11
Parque da Cidade
City Park
12
Gruta Natural
Natural Cave
13
Extrac;ao Mineira
Mining Extraction 14 - Sanat6rio
14
Sabatório
Sanatory
15
Fojo das Pombas
Wolf Trap
16
Moinho
Watermill
17
Capela da Sr.8 das Chas
Chapel
18
Capela de Sao Bartolomeu
Chapel 19 - Marco Geodesico de Quintarei
19
Geodetic landmark
Miradouro
20
Viewpoint
Ribeiro de Fontelhas
21
Fontelhas Stream 22 - Serra de Pias
Parapente
22
Paragliding 24 - Ponte Romana
Roman bridge
23
Ribeiro de Fontelhas
Fontelhas Stream
24
Serra de Pias - Parapente
Paragliding
25
Ponte Romana
Roman bridge
26
Capela do Sanat6rio
Sanatory Chapel
27
lgreja de Sao Martinho do Campo
Church
28
Minas de Terrafeita
Terrafeita's Mines
29
Ponte Romana
Roman bridge
30
Moinho
Watermill
31
Ponte Romana
Roman bridge
32
lgreja Matriz
Parish Church
33
Pelourinho de Sobrado
Pillory
Lojas de bicicletas / Bicycle Stores

LongusBike
Praça Machado dos Santos, 7
Tlf., +351 309 950 549
Valongo

Manuel Rocha e Filho Lda
Rua Central de Campo, 2200
Tlf., +351 224 114 758
Campo Valongo

Armazens Fernando e Silva
Rua Minarelho, 5
Tlf., +351 224 225 741
Campo Valongo

José Antonio Rocha Melo Babo
Rua Padre Américo, 25 4440-118, 5
Tlf., +917012783
Campo Valongo